Translate

الأحد، مايو 18، 2025

من وحْيِ تَدشينِ جسر الصداقة كارافور مدريد سابقا/ شعر إبراهيم بن موسى بن الشيخ سِيدِيَ

 مدْرِيدُ كُن فِي التَّرَقِّي مِثْلَ مَدْرِيدَا

تَدْشِينُكَ الْيَوْمَ عِيدٌ مُّعْقِبٌ عِيدَا

إِنَّ الْإرادةَ إِن تَصْدُقْ نَشِدْ وَطَنًا

بِنَا يَلِيقُ وَنَعْمُرْ بِالْبِنَا الْبِيدَا

اِرْقَوْا بِهِمَّتِنَا عَن كُلِّ مَنقصَةٍ

قَدْ بَدَّدَتْ هِمَّةَ الْإِنسانِ تَبْدِيدَا

وَوَجِّهُوا عَزْمَكُمْ نَحْوَ الْبِنَا قُدُمًا

فَالْعَزْمُ إِكْسِيرُ نُجْحِ الْقَصْدِ تَحْدِيدَا

أَيَا بْنَ ذَا الْوَطَنِ الْغَالِي وَقَاطِنَهُ

عِشْ لِلْحَضارةِ تَطْوِيرًا وتَشْيِيدَا

فُقْ فِي رُقِيِّكَ مَدْرِيدًا وقُرْطُبَةً

وَفُقْ أَثِينَا وَفُقْ بَارِيسَ تَمْجِيدَا

هَذِي الْبِدَايَةُ وَدّعْ بَعْدَهَا أَبَدًا

تَخَلُّفًا سَوَّدَ الْأَمْجَادَ تَسْوِيدَا

وَدِّعْ هُرَيْرَةَ إِنَّ الرَّكْبَ مُرْتَحِلٌ

وَسرْ مَعَ الرَّكْبِ تَسْبِيحًا وَتَحْمِيدَا.

 

 


ليست هناك تعليقات:

أوروبا من زيوس إلى بوتين وترامب؟!/ إبراهيم بن موسى بن الشيخ سِيدِيَ

 قِيلَ فِي مَعْنَى كلمةِ أورُبا أنَّها اسمُ أميرةٍ فينِيقِيّةٍ جميلةٍ من مدينةِ صُور أُعْجِبَ بِها مَعْبودٌ يونانِيٌّ قديمٌ يُدْعَى زُيُوسْ ...